1、医药科技工作者撰写医药论文时一般要求附英文摘要,英文摘要写得准确与
否,很大程度上体现了作者的学术水平,也与论文的影响力有很大关系。我们有幸
从《医药导报》杂志社获取了相当数量论文的英文摘要原稿。该刊特邀英文校译—
—同华中科技大学同济医学院冯新为教授,年逾九旬仍伏案笔耕,为这些稿件做了
大量细致深入的校译工作,可谓句句汗水字字珠玑。给医药科技论文英文摘要的写
作提供了一个范本,对广大医药科技工作者来说也是一次极其珍贵的学习机会。本
刊特辑录刊载其原文及冯教授所作修正、点评,以飨读者。
2、编制体例:本文按照原文、修正、点评次序编写;修改、插入处以黑体斜体
,删节处附括号说明,如有点评附上标数字注明。
1、原文:
DeterminationofGallicAcidinZhixuetingLiquidsbyTLCScanning
ZHOUQun1,XULa-ying2(1.DepartmentofPharmacology,TongjiMedicalC
ollege,HuazhongUniversityofScienceandTechnology,Wuhan430030,Ch
ina;2.TheFacultyofPharmacy,HubeiCollegeofTraditionalChineseMe
dicine,Wuhan430061,China)
ABSTRACTObjective:TodeterminethecontentofgallicacidinZhixueti
ngliquids.Methods:Zhixuetingliquidsweredissolvedbydistilledwat
er,andthenextractedintothesamplewithbutanaletc.Thesampleswe
redeterminatedbyTLCscanning(λS=280nm,λR=350nm).Result:Theaver
agerecoveryratewas96.36%andRSD=2.39%.Thecontentsofgallicacid
in3fivebatchesofsampleswere0.38,0.42and0.47mg/ml.Conclusion:
Themethodissimple,convenientandavailable.
KEYWORDSTLCScanning;Zhixuetingliquids;Determination;Gallicacid
修正:
DeterminationofGallicAcidinChuxueting1oralLiquidsbyTLCScannin
g
ZHOUQun1,XULa-ying2(1.SchoolofPharmacy2,TongjiMedicalCollege,
HuazhongUniversityofScienceandTechnology,Wuhan430030,China;2.
TheFacultyofPharmacy,HubeiCollegeofTraditionalChineseMedicine,
Wuhan430061,China)
AbstractObjective:TodeterminethecontentofgallicacidinChuxueti
ngoralLiquids.Methods:TheChuxuetingoralLiquidwasdissolvedind
istilledwater,andthenextracted(intothesample删去)withwater-s
aturaledn-butanol3etc.forthepreparationofsamples.Thesampleswe
resubjectedtogallicaciddeterminationbyTLCscanning(λS=280nm,λ
R=350nm).Results:Theaveragerateofrecoverywas96.36%,(and删去)
RSD=2.39%.Thecontentsofgallicacidin3(five删去)batchesofsam
pleswere0.38,0.42and0.47mg/mlrespectively.Conclusion:Themethod
issimple,convenientandfeasible.
KEYWORDSTLCScanning;ChuxuetingoralLiquids;Determination;Gallic
acid
点评:
1、zhixueting应为“止血停”而非“出血停”,自相矛盾。“出血停”也可译为
hemorrhage-stopping,以方便国外读者理解。
2、school可作“(大学里的)院”解,原意是“药学院”,而非“药理教研室”
,故改之。
3、斜体n表示“正”。
|